Guest post: Multitude (in Portuguese)

Welcome back, dear readers! Did you like the World Cup final? Congratulations to all our German followers! You totally deserved to win the cup! ūüôā

Back to business, our guest today is Sheila Gomes, Brazilian translator behind the project Multitude, about which she will write.

Welcome, Sheila!

yt

Multitude, um site educacional para tradutores e intérpretes

L√° nos idos de 1976, quando eu tinha 5 anos de idade, meus pais fundaram uma das primeiras escolas de idiomas da minha cidade natal, Joinville. Foi quando comecei a estudar idiomas e conviver no meio educacional. Foi tamb√©m onde nasceu o amor pelos livros e pelo aprendizado, primeiro como aluna, depois como professora. Mesmo depois que meus pais se aposentaram e de a escola encerrar as atividades, em 2001, ainda continuei sendo professora e trabalhei em v√°rias outras institui√ß√Ķes de ensino privadas e p√ļblicas, num total de 23 anos de ensino. Como sempre tive interesse em √°reas variadas, tamb√©m trabalhei com produ√ß√£o de teatro, com√©rcio e loca√ß√£o de livros, e venda de equipamentos de inform√°tica. A tradu√ß√£o foi uma atividade secund√°ria por algum tempo, depois assumida como atividade principal e na qual acabei descobrindo n√£o s√≥ um meio de sustento, mas aquilo que hoje sei que era meu destino: construir pontes e servir como ponte.

Assim, a ideia de criar todo o projeto no qual o Multitude¬†se baseia j√° vem de longa data e √© uma extens√£o dos objetivos da minha pr√≥pria carreira de tradutora profissional: ligar objetivos concretos e poss√≠veis caminhos para alcan√ß√°-los, ser uma refer√™ncia entre tradutores e int√©rpretes iniciantes e veteranos, buscando aprimorar a forma√ß√£o deles e promover as profiss√Ķes de tradutor e int√©rprete. E, principalmente, contribuir para al√ßar a tradu√ß√£o e a interpreta√ß√£o a um patamar cada vez mais profissional e ao reconhecimento da √°rea como um trabalho essencial para o desenvolvimento econ√īmico, o congra√ßamento de culturas e a difus√£o do conhecimento.

Por que “Multitude”? Dois fatores nortearam a escolha do nome: (1) estabelecer um conceito que refletisse a abrang√™ncia e diversidade do trabalho de tradutores e int√©rpretes e (2) deixar claro o objetivo de interc√Ęmbio pessoal do site, um servi√ßo que envolve muitas pessoas, tendo-as sempre como meio e fim, do primeiro atendimento √† resolu√ß√£o de d√ļvidas e dificuldades, sem f√≥rmulas institucionais padronizadas nem de venda de “pacotes de ensino”. O logo tamb√©m levou isso em conta, incluindo visualmente a import√Ęncia das pessoas envolvidas e a sigla T(&)I, para representar o p√ļblico.

Desde que foi lançado, em março de 2014, o Multitude já trouxe vários resultados concretos e importantes para o  mercado de T&I, como uma parceria com a ABRATES РAssociação Brasileira de Tradutores para difundi-la e promover formação a preços diferenciados e vários clientes satisfeitos que hoje são multiplicadores da promoção da profissão, pois enquanto encaminham-se na carreira, também formam novos grupos de compartilhamento por meio de mídias sociais, ampliam a rede de contatos e difundem a profissionalização.

Assim como os clientes, os colegas que colaboram ministrando webinars e cursos e oferecendo consultoria s√£o pessoas de engajamento not√≥rio com a profiss√£o, com experi√™ncia comprovada nas √°reas de conhecimento dos servi√ßos que oferecem. Nomes conhecidos por sua experi√™ncia, mas tamb√©m sua solicitude em ajudar iniciantes e veteranos em suas d√ļvidas, como Danilo Nogueira, Patricia Franco, Reginaldo Francisco, Kelli Semolini, Adauto Villela, Diego Raigorodsky, al√©m de outros que est√£o para participar de projetos futuros. Na parceria com a ABRATES, a primeira iniciativa √© uma s√©rie de webinars com Paulo Henriques Britto, que far√° a vers√£o virtual de sua oficina sobre tradu√ß√£o de di√°logo na fic√ß√£o.

Al√©m dos webinars, cursos e consultoria comercializados no site, o Multitude tamb√©m divulga informa√ß√Ķes com um blog¬†que publica semanalmente hist√≥rias de tradutores e int√©rpretes j√° estabelecidos e, nos v√°rios perfis de m√≠dias sociais, informa√ß√Ķes gerais ligadas √† tradu√ß√£o e interpreta√ß√£o. Os projetos s√£o sempre divulgados nos grupos de tradutores e por meio de uma newsletter enviada por e-mail aos cadastrados no site.

Sobre o Multitude
O Multitude √© um site educacional para forma√ß√£o cont√≠nua de tradutores e int√©rpretes, que oferece webinars, cursos e consultoria voltados ao aperfei√ßoamento profissional tanto no trabalho espec√≠fico das respectivas √°reas de atua√ß√£o quanto nas quest√Ķes empresariais relacionadas a mercado e gest√£o de carreira. √Č administrado por Sheila Cristine Gomes, autora deste artigo.

Thanks, Sheila, for having accepted my invitation and taken the time to write about such a great project to our blog. It was such an honor to feature you here! ūüôā

Have you heard of Multitude before? If not, bookmark it and don’t miss out on anything else anymore.

If you have any questions, you know what to do. ūüėČ

About the author
foto+logoTradutora de ingl√™s e portugu√™s com 19 anos de experi√™ncia. Tamb√©m foi professora de ingl√™s como idioma estrangeiro por 23 anos. Atualmente, trabalha com localiza√ß√£o de software, sites e jogos e tradu√ß√£o de textos na √°rea da sa√ļde e biotecnologia, al√©m de ser administradora do Multitude, um site de webinars e consultoria para tradutores e int√©rpretes. √Č bacharel em Turismo com √™nfase em meio ambiente, p√≥s-graduada em Tradu√ß√£o de ingl√™s para portugu√™s e graduanda em Inform√°tica biom√©dica na UFPR. Membro da ATA e IAPTI e representante regional da ABRATES na regi√£o sul. Reside em Curitiba, PR.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s